www.armiarma.eus
idazleak eta idazlanak Herri literatura TESTUAK Corpus arakatzailea Klasikoen Gordailuari buruz



Aurrekoetxea, G. eta Videgain, X.: Haur prodigoaren parabola Ipar Euskal Herriko 150 bertsiotan. 2004

 

aurrekoa hurrengoa

[1352]

Canton de Tardets

Commune de Laguinge

Haour prodigouâ

(Traduction conforme au patois usuel de la commune)

 

        1. Guiçoun batec étcian (prononcer: i-ane) bi sémé (s sifflante) baïcic. Gastenac (s douce) erran (a-ne) cian (a-ne) bé aytay: Ordu da içan (a-ne) nadin (i-ne) éné buyaen buçagui eta ukhén (é-ne) déçadan (a-ne) dihaü. Béhar da jouan (a-ne) ahal nadin (i-ne) éta ikhous (s sifflante) ahal déçadan cartiel. Partaja éçaçu çoué hountarçuna (appuyer sur le 1 er n), éta éman (a-ne) içadaçut cé é ukhén (é-ne) béhar béytut. — Baï, éné sémia (s sifflante), erran (a-ne) cian (a-ne) cütac; nahi dukian beçala. Gachto bat his eta punituic içatéké. Guéo, çabaltcén (é-ne) cialayc tieta bat, partajatu cian (a-ne) bé hountarçuna eta hartayc éguin (i-ne) cian bi porcioné bardin (i-ne).

        2. Guti égunén (é-ne) buyan (a-ne), sémé (s sifflante) gachtoua jouan (a-ne) cén (é-ne) herritic éguitén (é-ne) cialayc fiéra, eta erran (a-ne) gabé adio ihouy. Trébézatu cian (a-ne) landa hanitch, oyhan (a-ne) uhayts (s douce) eta jin (i-ne) cén (é-ne) hi handi batéta, noun despéndiatu (s sifflante) (e-ne) beytcian (a-ne) bé dihaya oro. Hilabété çoumbaytén (ou-me) (é-ne) buyan (a-ne), béhar ukhén (é-ne) çutian (a-ne) saldu (s sifflante) bé arropac émasté (s douce) çahar bati eta bé buyia alocaydian (a-ne) éman (a-ne) (se louer est traduit par: se donner en louage) içateco mithil: igorri cién (é-ne) alhorrétat han (a-ne) béguiatcéco astouac (s sifflante) eta idiac.

        3. Ordian (a-ne), içan cén (a-ne) (è-ne) icigari maléous (s sifflante). Etcian ukhén (é-ne) habo ohéyc lotcéco gayas (prononcer l's; s douce), ez éta é suyc (s sifflante) bé buyaën béotcéco nouïs é hots (prononcer l's; s douce) éguitén (é-ne) béytcian (a-ne). Baçian (a-ne) coumbaït (ou-me) aldis (prononcer l's; s douce) haïn (i-ne) gosé (s sifflante) handi, noun ounxa (prononcer tx) jan (a-ne) béytçukian (a-ne) assa osto (s sifflante) houac eta frutu hiotu houac çougn jatén (é-ne) béytutié ourdéc; bena ihourké étçon émaïtén (é-ne) deüzé (z sifflante).

        4. Araxé (cs; s sifflante) batès (prononcer l's; s douce), sabéla (s sifflante) huxic (cs; s sifflante), utci cian (a-ne) bé buya éortéa cachéta batén (é-ne) gagna, soguitén (s sifflante) (é-ne) cialayc léhotic tchoyac çougn hégaltatcén (é-ne) beytcién (é-ne) ahinki (i-ne). Guéo ikhousi (s sifflante) cian (a-ne) aguertcén (é-ne) célian (a-ne) arguiçaguia éta içarrac éta bé buyay erran cian (a-ne) nigarrès (s douce) ay (a-ï) célayc (a-ic): Hantché (a-ne), éné aïtaën étchia béthéyc da michkhandis, (prononcer l's) çougnec béytié ogui eta ardou, araoutcé eta gasna (s douce) nahi dién (é-ne) beçagn besté (s sifflante). Démboà (è-me) hortan (a-ne), ni, hiltcén (e-ne) nis (prononcer l's) gosès (1 ère s sifflante; la 2 è douce) hébén (è-ne).

        5. Eh bien (expression inusitée en basque, est habituellement prononcée comme en français) jeykien (è-ne) nis (prononcer l's), jouanén (è-ne) nis (prononcer l's) éné aytaën édiéytéa eta erranén (e-ne) déot: Eguin (i-ne) nian (a-ne) bekhatu bat nouis (s douce) é nahi içan (a-ne) béytçuntudan (u-ne) (a-ne) quitatu. Ukhén (e-ne) niçun (u-ne) oguén (e-ne) handi (a-ne) éta béhar nayçu (a-ï) punitu badakit ounxa (cs, s sifflante). Eneçaçula habo déy çouré semia (s sifflante), trata néçaçu çoué mithiletayc askéna beçala. Içan (i majuscule) nintçan (i-ne) oguéndun (è-ne) (u-ne) bena éy nunduçun (u-ne) hurrun (u-ne) çutayc (a-ï-c) (Le mot langueur n'a pas d'équivalent en basque; il est traduit par le mot éy qui signifie être malade, être souffrant).

        6. Aïta bé batcian (a-ne) cén (e-ne), finitcén (è-ne) bé lilién (è-ne) arrozatcia; bijitatcén (è-ne) çutian (a-ne) sagartciac (s sifflante) éta mahaxac (cs; s sifflante). Nouis (prononcer l's) é ikhousi (s sifflante) béytcian (a-ne) jitén (e-ne) bidén (e-ne) gagnén (è-ne) bé semia (s sifflante) oro gordéyc icerdis (s à prononcer) eta erhaouxès (cs; s sifflante; prononcer l's finale), thérestatcén (e-ne) cialayc (a-ic) sankhoua, sinhexi (i-ne; cs; s sifflante) ahal ukhén (e-ne) cian (a-ne) doy doyà. Bé buyay (a-ï) galthatu cian (a-n) behar cianès (prononcer l's) houa punitu ala béhar céon ppharcatu (prononcer p-h). Askénian (a-ne), nigareki béguiétan (a-ne), hédatu céotçan (a-ne) besouac (s sifflante), eta ourthoukitcén (e-ne) célayc (i-c) haën lepphoula (prononcer p-h) éman (a-ne) céon (o-ne) pot (prononcer t) handi (a-ne) bat.

        7. Guéo jar éaci cian (a-ne) bé sémia (s sifflante) déïthu cutian (a-ne) bé jéntiac (è-ne) eta ayçouac: Nahi dut maythatu (a-ï) aytcinetci (a-ï) beçala, gacho haoura, erran cén (a-ne) (è-ne) bilduïc içan cién beçan (a-ne) sarri (s sifflante). Içan (i majuscule) da aski (s sifflante) punituic: ihourké oay (a-ï) estiçon éguin (i-ne) éréprotchuric baté. Tciaousté haën ikhoustéa (s sifflante) ékhar eçocié bertan (a-ne) subesta éjer bat (les deux s sifflantes; prononcer l'r); eçar icoçié erhastun (u-ne) bat éhian (a-ne) eta oski (s sifflante) berri élibat sankouétan (a-ne). Hartcén (è-ne) ahal dukécié é oillar, ahaté eta jin (i-ne) éas (prononcer l's) (amener est traduit par jin éas qui signifiait faire venir) chahal bat houn éhaïteco: édatéa, jatéa gouatça algareki éta éguitéa besta (s siff.) handi bat.

        8. Mithilec obéditu cién bé buçaguiay (a-ï) éta éçay (a-ï) napa éder bat mahagnén (e-ne) gagnén. Ber mémentouan (m-ène; ou-ane) sémé (s sifflante) léhén sorthia (s sifflante) (aîné traduit par sémé lehen sorthia qui signifient: fils premier né) ara jitén cén (è-ne) ihistecatic bé tchacureki: Cer da arrén héox (cs; s sifflante) hoy (o-i) oyhéguin (i-ne) cian (a-ne) juatcén cialayé (i-e). Ousté (s siff.) dut khantatcén duciéla hebén (e-ne); esta (prononcer a légèrement) goycic égui arra jin nadin (i-ne). Ertço cia éné ayta?

        9. Ez, éné semia, (s siff.) énuc ertço (mis pour: je ne suis pas fou; le compl. le ne se traduit pas en basque) arapostu (s siff.) éman cian (a-ne) guiçoun.çaharrac (vieillard se traduit par: vieil homme). Eguitén badut hoy, alagrantcias béthéyc benis (prononcer les s finales). Khantatcén (a-ne; è-ne) ay gutuc eta ious (s siff.) gutuc éci badiagu ounxa (cs, s siff.) certças. Hic nahi ala ez nahi, behar dukec khantatu hic é eta alaguéatu goueki céén eta hié anaya çougn hilic beytcén (e-ne) ara jin (i-ne) beyta biciala. Hoy duc sortcétic (s siff.) jitén balis beçala: atço galduïc cia, égun (u-ne) hoy déla édiénic.

 

L'Instituteur de Laguinge,

S. Quihillalt

 

Nota

        La traduction ne renferme aucune h muette ni non plus de lettres nulles; se rapporter aux indications entre parenthèses.

 

aurrekoa hurrengoa