|
Euskaldungoa erroizturik
Haurzutu eternala
Euskaldungoa, idazkera eta historiaz gabetua, haur mailakotzat jotzen da, jotzen dute letratuek. Haurrak bezala frango du ikaskizun, babestu beharrekoa dugu, gainera, bere maleziarik-ezean ez baitaki komeni zaiona bereizten. Herri isila, bestalde, erdaraz mintzatzen ikasi ez duelakotz, Zubiaurre anaiak gormutu eta pintore eredu, Ortega y Gasset-ek azaldu bezala:
Ser vasco, es, sin duda, una renuncia nativa a la expresión verbal.[122]
Horrek adiaraziko liguke, menturaz, herri honetako sortzaileek duten arte mutuetarako joera, pintoreak eta eskultoreak ugari baitira gurean. Murmukatzea, moteldura entzuten zaie euskaldunei, grekoek «barbaroei» bezala, haurren eleak haurtasun berarekin nahasten direla. Zer du entzuten Ruiz Albenizek Euban 1937ko maiatzean? Aitanchaco ogiye eta testu berean[123] Pan para padre, quiere decir, «o así», señor. Dolores Baleztenak, igualtso, herri euskaldun batean, orduko Leitza monoglotan, haurren bozak besterik, usoak, usoak ez baitzituen entzuten. Jon Juaristik bilbotar idazle nasaiak kausitu du pentsakera hori deskribatzean:
El vascuence no es sino un sordo rumor, una apariencia de lenguaje, un balbuceo en que no puede formularse pensamiento alguno. El prejuicio antieuskérico de Unamuno, incubado durante sus años de estudiante y sacado a la luz en el escandaloso discurso de 1901 en los Juegos Florales Bilbaínos fue prontamente asumido por la generación posterior de intelectuales vascos castellanófonos [...]. El pueblo vasco no ha comenzado aún a hablar. Cuando lo haga, lo hará necesariamente en castellano. Paradógicamente, este pueblo que posee una lengua milenaria es un pueblo alalo, infantil, en el sentido etimológico. Unamuno lo afirmó en numerosas ocasiones, pero merece la pena destacar de entre ellas, un hermoso poema escrito en el exilio hendayés “Orhoit gutaz”, en que evoca a los jóvenes de la aldea vascofrancesa de Biriatou muertos en la Guerra Europea. Pasasteis como pasan por el roble las hojas que arrebata en primavera pedrisco intempestivo; pasasteis, hijos de mi raza noble, vestida el alma de infantil eusquera, pasasteis al archivo del mármol funeral de una iglesia.[124]
Teleka zaharra dugu herri gehienei buruzko mintzamolde hau. Kontrako iduritu arren zenbatenaz primitiboagoa hanbatenaz haurrago, azken batez, Gizadiaren haurtzaroan bizi omen ziren. Beltzei buruzko mintzamolde hau, Ipar-Amerikako larrugorriei buruz erabilia zuten, eta lehenago, Hego-Amerikako indioei buruz, XIX. mendean asiarrei buruz, XX. mendean hainbati buruz:
El cerebro aborigen, dijo, era diferente del de los caucásicos. Los lóbulos frontales estaban más aplastados. [...] A mi me gustan —repitió el policía—. Nunca dije que no me gustaran. Pero son como niños. Tienen mentalidad infantil. —¿Qué le hace pensar eso? —Son incapaces de progresar —explicó—. Y esto es lo que tienen de malo ustedes, los defensores de los Derechos Territoriales. Obstaculizan el progreso. Los ayudan a destruir la Austria blanca.[125]
[122] VALVERDE, Antonio («Ayalde»), Ibar ixillean. Donostia. 1970, 84-87 or. [123] RUIZ ALBENIZ, Victor(«El Tebib Arrumi») La conquista de Vizcaya. Valladolid. 1938, 147 or. [124] JUARISTI, Jon. «Cien años de literatura española en el País Vasco (1886-1986)», Letras de Deusto. 40 zbk. Bilbao. 1988, 20-21 or. [125] CHATWIN, Bruce. Los trazos de la canción. Madrid: Muchnik.
Euskaldungoa erroizturik |