Euskal poesiaz
(1653)
»Dexando a las coplas de Lelori, lelori, que suelen cantar las moças los dias festiuos, que no entran en la mas graue poesia vazcongada, ordinariamente ay en nuestra lengua dos modos de versos, y entrambos se componen de assonantes como los romançes de la lengua castellana, y a este simil, los llamamos nosotros vasquenses: son pues como digo dos los generos de n(uest)ra poesia; digo hablando generalmente, porque abajo dire de otro genero de versos que no son vulgares. El primer modo de versificar es a este tono, exempli gratia:
Vazq.
Amoren contentuac
Estaude yrauten,
Campoan lorac leguez
Dira galsayten.
Lar adi vasagocas
Fauore bateri,
Etorrico xasu
Gacha bertati.
Ta astuten badosu,
Esto<s>u ondo eyten
Campoan (lorac leguez
Dira galsayten).
Alcarr on badereche,
Bertan zeloac
Penas betetan ditu
Bíen gogoac.
Onegas amoreac
Dau gogaytuten.
Campoan (lorae leguez
Dira galsayten).
Aserrengo guino
Contentu ysanic,
Esta yñor xoango
amorea ganic
Vrtan viza 1eguez
Dira xoaten.
Campoan (lorac leguez
Dira galsayten).
Romançe
El contento del amor,
Que no dura.
Como en el campo flores
Se pierden.
Si mucho le mira
A un fauor,
Se le ha de venir
Algun mal luego.
Y si le oluida
No hage bien.
Como en el campo (flores
Se pierden).
Si vno al otro
Quieren bien,
Luego zelos de penas
Llenan los pensamientos.
Con estos amores
Estoy rauiando.
Como en el campo (flores
Se pierden).
Hasta el postrero
contento he sido
no a de yr ninguno
del amor.
Como espuma del agua
Se van.
Como en el campo (flores
Se pierden).
»Este es el primer modo de n(uest)ra composición.
»El otro es mas largo, a modo de soneto, y se canta de ordin(ari)o por el son que llaman las vacas, y aunque es a modo de soneto, tambien se compone por assonantes.
Exemp(l)o:
Dempora baten on oy nerechu,
Baya mudadu nindia,
Serren penatan vior equida
Emon senguidan gloria.
Alper alperric yminicosu
Seure fuerçea ta ysana,
Ser<r>en estosu biortuco
Lengo bioza seugana.
Serren da dustis aen gogorra
Seyn diamantesco arria,
Serren penatan (vior equida
Emon senguidan gloria).
Borondatea forsaduric
Verba labanes fingidu:
Esan senguida beste gatic
Esneydysula trucadu.
Baya bester<r>en astu senguia
Nigasco on erechia,
Serren penatan (vior equida
Emon senguidan gloria).
Besten vioza neugas darabilt,
Bestec darabil enea.
Nic nola berri sufri essasu
Seuc bere seure penea,
Alper alper<r>ic ysango dosu
Nigas daucasun porfia,
Serren penatan (vior equida
Emon senguidan gloria).
En vn tiempo quiçe bien,
Pero ya me mude,
Que la gloria que me distes
En pena se me boluio.
En valde, en valde me has de poner
Tu fuerça y ser,
Porque no has de voluer
El coraçon de antes a ti.
Que es de todo mas duro
Que la piedra del diamante,
Que la gloria (que me distes
En pena se me boluio).
La boluntad forçada
Finxir, con palabras suaues:
Dixistes, por otro
No me trocaras.
Pero por otro me oluidastes
El amor que tenias conmigo,
Que la gloria (que me distes
En pena se me boluio).
El coraçon de otro traygo conmigo,
El mio trae otro.
Como yo sufro sufre tu
Tambien tu pena.
De valde, de valde diras
La porfia que tienes conmigo,
Que la gloria (que me distes
En pena se me boluio).
»Estos dos son como dixe los dos generos de poesia, para que si alguna vez fuere Vm. tentado de alguna locura poetica en n(uest)ro idioma, no ygnore el estilo.
»Tambien algunos modernos del Parnaso Cantabrico han escrito dezimas, lyras y sonetos en vasquenze, con los mismos acçentos y consonantes que suelen tener en romançe, pero es obra de poco luçimiento, por los pocos que en vasquenze entienden este metro, etc.»
Non: Mikoleta R.: Modo breve de aprender la lengua vizcayna, 1653.
Bertsio honen iturria: K. Mitxelena, Textos Arcaicos Vascos, Madrid, 1960, 132-135 or.
|