AZERIA BUZTANAK SALATZEN /
DEBEKATUA ADIERAZTEKO /
HITZEN ARTEKO ISTRIPUAK
HIZKUNTZA EZ DA LOGIKOA /
HIZKUNTZA GUZTIONA DA, BAINA... /
LOKUZIOA ZER DEN
LOKUZIOAK HIZKUNTZAREN GORAZARREZ /
MATRIUSKA BAT
HERRIAGANDIK ISOLATUAK ETA HARENGANAKO MESPREZUZ
Telesforo de Monzón. El Euskera en las clases altas del País, 1931
En muchas casas antiguas y principales del
Pais se rinde hoy mismo cierto culto al Euskera. A los niños,
mientras lo sean, les está vedado, por lo general, expresarse
en otro idioma; a los criados también. Bajan del monte,
allá por el invierno, pocos días antes del Gabon,
los baserritarras, a pagar al nagusi las rentas del año,
y en el palasio, como ellos dicen, se les habla también
en su lengua, y en su lengua se le habla al carpintero, y a la
mujer del herrero, y al mendigo que acude todos los días
a pedir a su puerta. Ya el administrador si posee alguna cultura,
pudiera disfrutar alguna vez de las ventajas del bilinguismo.
Pero, desde luego, con los amigos la cosa cambia. Con ellos se
habla exclusivamente en castellano. Al abogado, al médico,
al sacerdote, al pariente, jamás una palabra en Euskera,
a no ser para referir durante la tertulia de la noche, más
a lo vivo y en su propia salsa, cuentos y chascarrillos recogidos
del pueblo. Y así se entiende que haya habido quien reventara
de satisfacción y de agradecimiento al ver que en el palasio,
un feliz dia, se le hablaba ya en castellano. Esto ha podido equivaler,
para alguno, en ciertas ocasiones, a un certificado de cultura
o de cierta posición social.
Burgesek ez
AZERIA BUZTANAK SALATZEN /
DEBEKATUA ADIERAZTEKO /
HITZEN ARTEKO ISTRIPUAK
HIZKUNTZA EZ DA LOGIKOA /
HIZKUNTZA GUZTIONA DA, BAINA... /
LOKUZIOA ZER DEN
LOKUZIOAK HIZKUNTZAREN GORAZARREZ /
MATRIUSKA BAT
|