19. or. aur.
1170
Ezkerreko zutabean: 10
mis manos en mi tocando
diminuerunt osa mea
Eskuineko zutabean: 11
Aplaze mas no contenta
el rremedio de las carrtas
quando se me rrepresenta
que yo sola estoy anbrienta
de lo que otras estan arrtas
sunt he litere ad flagela
me feçerunt semper rream
perladas que andan en bela
como ninos de la escuela
diviserunt bestem meam
Jente noblea jaquiçu
bere biçian oy ez ebela
gente obaric topadu
Ezkerreko zutabean: 1
Maior que mi sufrimiento
es el menor de mis daños
gran linaje de tormento
ver que en descontentamiento
se pasan mis dulçes años
solaçio misera meo
clause sunt un dique porte
no las hallo ni deseo
mas de par en par las beo
a la mia gran pena forte
2
El secreto de lo qual
en el alma estado toca
que de grave y desigual
es como purga mi mal
que se me buelve a la boca
derelicta sum cautiba
yn florenti erati mea
en esta carçel esquiba
do vivire mientra biva
dolorosa flicta y rrea
3
Sepultada estoy aqui
do muero hasta que muera
desbenturada de mi
de libre madre nasci
quien me hizo prisionera
sensi nata pauco años
fortunam yratam deam
entre y con sendas mercedes
sus propios padres y hermanos
diviserum bestem meam
4
Yo quede monja metida
ynoçente de mi daño
hasta despues de cresçida
del dolor de la herida
se me aquexo del engaño
anima mea deserta
tristis est usquea d mortem
mil angustias a su puerta
con ella tienen rrebuelta
ed super eam miserunt sortem
5
Desta cosa a mi pensar
tan dentro estoy del abismo
que tristezas y pesar
no las bastara contar
ningun cuento de alguarismo
mortis vurget me Cupido
tedio conpringora risto
con un dolor tan cresçido
bivo quando del me olvido
muero quando pienso el chisto
6
Juntanse tanbien con esto
otras causas de quebranto
que hazen triste mi gesto
porque con ellas me acuesto
y con ellas me lebanto
cure mei corrdis heredes
diem ed notem verterunt
noches so tantas paredes
y detras de tantas rredes
dies mei declinaberunt
|
orrialde honen faksimilea gizpukoakultura.net-en |