JOLASA
Ur-lasterraren kontra nabigatzen dut.
Joan noa besteak itzultzen ari direlarik.
Pentsatu baino lehen birpentsatu egiten dut.
Negar eta irribarre isilean egiten dut
eta bakardadean.
Galdu nuen eraztunaren bila nabil
argi eta bare den lekuan.
Tutto ch'altrui aggrada me disgrada.
Ahal dudanean ez nago ados.
Adibidez:
Ez dut «indipikua» esaten,
«nopala» baizik.
Eta bizimodua galtzearren
igandero lan egiten dut.
Hilurren ospatuko ditut
—familiak eta gainerako
botereek utziz gero—
nire jaiotzakoak.
|
JOC
Navego contracorrent. / Hi vaig quan en tornen. // Abans de pensar em repenso. / Ploro i somric en silenci / i en soledat. // Cerco l'anell que he perdut / allà on hi ha llum i bonança. // Tutto ch'altrui aggrada me disgrada. // Quan puc discrepo. / Per exemple: / no dic «figuera de moro» / sinó «nopal». // I per a perdre'm la vida / treballo cada diumenge. / Moribund festejaré / —si m'ho permet la família / i la resta dels poders— / el meu natalici.
© Pere Quart
© itzulpenarena: Gerardo Markuleta