La Puttana contadina
(emegaldu baserritarra)
Cesare Pavese
euskaratzailea:
Mikel Etxebeste
Aurreko murailak itzalarazten du patioa
batzuetan du eguzki umearen errefleju bat
ikuilua gogoratzen duena. Eta logela nahasia,
eta goizean huts arazia gorputza esnatzen denean,
lehenbiziko perfume ez ikasiaren usaina usaintzen da.
Gorputza ere, maindirean korapilatua, bera da
lehenbiziko urteena, biluztean bihotza jauzitzen zen.
Hor esnatzen da erreklamu aurreratuan hutsik,
egunsentiarena, eta itzal lodituan gogoratzen da
beste esnatze baten ahazteaz: ikuilua,
haurtzarokoa, eta eguzkiaren geldiera lodia
ate dolutuezen gaineetan oso beroa. Perfume batek
busti arazten zuen izerdi ohitua xamurki,
biloena, eta abereak usaintzen ziren. Gorputza
gozatzen ari zen igeslari eguzkiaren fereka
insinuantea eta lasaia, ikutze bat izanen balitzateke antza.
Ohatzearen abandonoak lelotzen ditu menbroak,
izanak gazteak eta mardulak, halaz ere oraindik umeak.
Neskatxa ez ikasiak usaintzen zuen odorea,
tabaccoarena, eta lastoarena, eta hotzikaratzen zen fedeka
igeslariarekin, gizonarena: jostatzea laket zitzaion.
Une batzuetan gizonarekin jostatzen zen zerraldo,
lasto artean, baina gizonak ez zituen usaintzen biloak,
menbru bilduak lastoan bilatzen zizkion
garaitzen zituen, kolpatuz hauek bere aita izanen balitz bezala
Herrien gainean lore zanpatuak ziren perfumea.
Une askotan itzuli da berresnatze geldian
lore urruneko zapore desegin hura,
eta ikuilokoa, eta eguzkiarena. Baina gizonik ez dago dakienik
oroitza mingots horren laztan mehea.
Ez dago gizonik gorputz zerraldoa asmatu dezakeena besterik
igarotako haurtzaro horren antsia ez ikasian.
|