Eskailera bitxidunaren erosta
Rihaku
euskaratzailea:
J. Iñaki Lasa
Maila bitxiztatuak ia xuri ihintzagaiti,
hain da berandu ezen gasazko galtzerdiak urasten dizkidan
kristalezko gortinaren pean
eta ilargia nabaitzen dut udazken gardenaren gaindi.
OHARRA: Eskailera bitxiduna, beraz palazioa. Erosta, beraz badago zertaz arrenkura. Gasazko galtzerdiak, beraz gorteko dama bat eta ez neskamea arrenkuratzen dena. Udazken gardena, beraz «el»ek ez dauka aitzakirik eguraldia dela eta. «Ella» ere goiz heldu da, zeren ihintzak ez duen mailak zuritu soilik, baizik eta bere galtzerdiak urastu ere.
Poema, bereziki apreziatua da zeren «ella»k ez bait du desteina zuzenik esaten.
OHARRA: Mori eta Ariga japoniarren laguntzarekin, Ernest Fenollosak egindako Li Po-ren obraren itzulpenean oinarriturik, Ezra Pound-ek ingeleserazko orijinala idatzi zuen. Ricardo Silva Santestebanek gaztelenerazko bertsinoa eman zuen handik eta hura aprobetxatuz oraingo hau nik.
|