Literatur Emailuak
Susa literatura argitaletxea

 


Olga Novoren lau poema

 

Olga Novo poeta galiziarra Eako Poesia Egunen seigarren ediziora gonbidatu zuten 2009ko uztailean. Iñigo Aranbarrik lau poema euskaratu zituen eta Miren Agur Meabek jendaurrean irakurri. Olga Novo 1975ean jaio zen Lugoko Vilarmaon. A teta sobre o sol (1996), Nós nus (1997) eta A cousa vermella (2004) poema liburuen egilea da.


 


 

Barne jarioak

 

nire azalaz txertoak egin ditzakezu sagarrondoetan.

 

batzuek han dituzte luzatuta oraindino

laban muturrez idatzi nituen izenak

arratsaldero eskolatik etxera bidean.

 

jaiotzean hankak ikusten zaizkion txahalari bezala

poema bati tiraka ohituta

hazteko sasoian ez gaudenean

zahartze orok du zaintiratuen beharra

orduan doaz nire bularrean barrena

inora ez doazen ahuntz saldoak

ikusten zaitudaneko hormetara igoarazten naute

bazoazela erauzten dute bazka mihiaz.

 

zure biolinak ukitzeak etengabeko negarra eragiten dit

eta ia ezin dut eraman zure eskuek ni laztantzea

amak ume nintzela egiten zizkidan jertseek bezala.

 

baina nire azalaz

nire azalaz sagarrondoak txerta ditzakezu.

 

Os líquidos íntimos

coa miña pel podes facer enxertos nas mazairas. // algunhas conservan estirados / os nomes que gravei a navallazos / tódalas tardes ao volver da escola. // acostumada a tirar por un poema / coma por un becerro cando se lle ven as patas / cando xa non se está en idade de medrar / toda maduración require un desgarro de tendóns / entón é cando corren polo meu peito / rabaños de cabras que non se dirixen a ningunha parte / sóbenme ás paredes desde as que te vexo / arrancan coa lengua o pasto mentres te vas. // o tacto dos teus violíns faime chorar terriblemente / e case non podo soportar que as túas mans me acariñen / como a la dos xerseis que me facía a miña nai cando era nena. // pero coa miña pel / coa miña pel podes facer enxertos nas mazairas.

 


 

 

Izenburu gabea

 

zure begiek langileen greba etengabea iragartzen dute

diostazunean, laztana, nire poemen berdin-berdina naizela

 

senti nazazu latsarria bezala

harrizko etxeak errota hormak bezain landatar bateak bezain itsastar

 

aldarrikapen handienek musu sakonagoen zurrumurrua dute

 

negu gorria

 

zalantza barik zurea zen Europa zaharreko lurrik antzinakoena

 

artea bezain herritar zu ukitzea hamabi hitz lehertzea da

harparen sokak bezalaxe:

eta gaueko mandoak legez tarras datozen orgasmoak dituzu

 

dena den zu bezalakoa naiz

balea larruaren barrutik mintzo naiz

ene ezpainak labarren kontra lehertzen dira

kresalez betetako itsasontziak balira bezala

 

zabaldu egiten zaizkit mamiak

erditik irekitako itsasoa bezala

zu pasa zaitezen

eta badakizu

eskua sartzen duzunean bitsa biltzen duzula

eta halako haize zakar bat

barrutik

badakizu

barrutik estalperik gabe bezala nagoela

 

Sen título

os teus ollos anuncian a folga indefinida dos obreiros / cando me dis, amor, que eu son exactamente igual ós meus poemas. // séntesme como a lousa para lavar no río / rural como as casas de pedra coma paredes de muíño mariña coma bateas. // as maiores proclamas conteñen un rumor de bicos máis profundos. // invernía. // a túa era sen dúbida a terra máis antiga da vella Europa. // popular coma unha arte tocarte é rebentar doces palabras / coma cordas de harpa: / e tés orgasmos que chegan arrastrándose coma bestas nocturnas. // con todo son coma contigo / falo desde dentro dun coiro de balea. / os meus beizos rompen nos acantilados / igual que barcos cargados de salitre. // ábreseme a carne / coma un mar partido polo medio / para que pases / e sabes / que cando metes a man acumulas escuma / e unha especie de vento furacanado / por dentro / sabes / toda por dentro estou como á intemperie.

 


 

 

Edertasuna zer den
L A R R U T A N

 

Kanpora.

Kanpora tribua.

...Nirekin dantza egingo bazenu

gordinik

jan beharko zenuke jakituria

nire menditar izaeraren desberba

basati

eta putre hau

belzebuk bedeinkatutako gernua edango zenu

ke

 

zatoz

 

jaizu

 

emakume arrotza mihi antikristo honetan lore bat lore bat lore bat daramat

hain irekia

non pentsatzen duen bere artean

...nirekin dantza egingo bazenu

bizkarrezurra hautsi eta erdibitu arte

ze poz

ondo ikusiko baninduzu

zatoz

eta egizu dantza nirekin.

 

ahoa Dakarko basamortua baino lehorrago nuela bizi izan naiz

ene txixen azken-azkenburuko muturra

ukitu arte

markesa

ezer ezaren markesa eza

ene tortolaren jaun baino ez gau itzel munduaren dastamen-papila

alu zulatu

lurraren giltza

grabitazio unibertsalaren antilegea.

Lurraren muinak ez ditu ene berbak erakartzen

ahora daramazkizut zure gose koprofiloa asetzeko

maitasunez

eta gorotzez

betetako hesteak puzten dizkidan

kaka egite silabiko hau desberbatze hau.

 

edertasunaren zera hau

zeruan alderik alde hegoalderantz

hegaztien joan-etorrian

erakusten du kurbarik gaiztoena

poesia garbiaren

mailarik gorena

izerdia zure poroetan behera bezala

hain zabalik

non zulo beltzak diren

eta astrofisikaren gauza zoragarri bat.

 

edertasunaren zera hau zure txistuan barrena doala

soinu-langa hausten duen gai hori

nire gainean

Larrutan

egin dezakegu

makilakadaka hautsi arte Jainkoaren espiritua

Larrutan

egin dezakegu

gauaren ipurdia sentitu arte

non inork ez dituen ikusi lertxun baten hankak

goizalba iragartzen

Larrutan egin

eta miseriaren mendilerroak soildu

Larrutan

egin dezakegu

erori arte

boterearen kromosomaren karrakatekoa entzun arte

Larrutan

egin dezakegu

zure zakil-mokoaz soilik ukitu arte gure bakardade hau

elkarri jo

Larrua

Larrutan

akabura arte

herio ikusi arte azken plazer unean okertzen

Larrutan egin

Larrutan egin arte

eta lau hankan Larrutan ari den

dimentsio baten itzala

baino ez izan arte

unibertsoaren mugan

zu eta ni

belauniko Larrutan

Platonen buruko gau izartsuan

buruan

beharbada

edertasunaren zera hau dugula

 

A idea da beleza / F O D E R

Fóra. / Fóra tribo. / ...Se bailaras comigo / habías de comer o saber / cru / a impalabra do meu carácter montañés / bárbaro / e voitral / habías de beber os ouriños benditos por belce / bú // come // come / tú. // A foránea levo nunha lingua anticrista unha flor unha flor unha flor / tan aberta / que pensa / ...se bailaras comigo / ata partirme o espiñazo e facer dúas de min / meu ben / se me viras ben / ven / e baila comigo. // Vivín coa boca seca coma o deserto de Dakar / ata tocar / a punta infinitesimal dos meus mexos / marqués / marqués da nada / só señor da miña cona noite inmensa papila gustativa do mundo / vulva perfuradísima / botón da terra / antilei da gravitación universal. / O centro da terra non atrae as miñas verbas / eu douchas de comer na túa ansia coprófila / esta excrementación silábica esta apalabración / que me inflama os intestinos / cheos de amor / e merda. // A idea da beleza / cruzando o ceo cara o sur / na migración das aves / describe a curva depravada / o grao máis alto / de poesía pura / caendo coma a suor polos teus poros / abertos que son / buratos negros / e unha cousa preciosa da astrofísica. / A idea da beleza migra no teu cuspe / esa substancia que rompe a barreira do son / sobre min / podemos / Foder / ata romper a paus o espírito de Deus / podemos / Foder ata sentir o cu da noite / onde ninguén viu as patas dunha garza / anunciar a luz do día / Foder / ata arrasar as cordilleiras da miseria / podemos / Foder / ata caer / sentir o crac do cromosoma do poder / podemos / Foder ata tocar a nosa soedade co teu prepucio só / Foder / nos / ata o final / ata ver a morte curvándose na derradeira postura do pracer / Foder / ata / Foder / e xa non ser / máis / cá sombra dunha dimensión fodendo a catro patas / / no borde do universo / ti e eu / Fodendo de xeonllos / na noite estrelada da mente de Platón / pensando / quizáis / na idea da beleza.

 


 

 

Ene heriotzeko orduan

hau izango dut azken hitza:

egingo ahal nau nonork kateme

zazpi bider bizi zaitzadan.

 

Esta será na morte / a miña última palabra: / quen me dera ser gata / para vivirte sete veces.

 




 



www.susa-literatura.eus