inprimatu
Neskatxa kariua
Izenburua:
Neskatxa kariua
Sinadura:
Fermin Eguren
Urkizaren iruzkina:
Egilea(k):
Berrizbeitia, Luis

Argitalpena:
Txistu y Tamboliñ.
Urtea:
1985
Argitalpenaren urtea:
Alea:
y Manolo hazte la cena solo
Orrialdea:
41

Neskatxa kariua

 

Fermin Eguren

 

                                                         ("Prima ejerra" airean)

 

 Neskatxa kariua

 eijertasunez beztia

 amurus gazte denen

 oi enganatzailia;

 zu gogatu beharrez

 ari niz kobla ontzen

 kantikak, besterik ez

 nire dote guzia:

 pentsa beldur nizanez...

 

 Oihana oro ferde

 iduzkiaren printzetan,

 zure gogoko banintz

 ez ninteke penetan;

 askori hitz emanik

 haborori faltetan:

 oi maite, zentza zite

 bihotzik baduzunentz

 jarria niz dudetan.

 

 Askori hitz emana

 nurk erranik jakin duzu?

 maitari gaixto batek

 salatu bide dizu;

 hegaztinak bezala

 aidean nabilazu

 goitik so, oro agrada:

 ederraz laketurik

 ogenian ez nuzu.

 

 Ala bihotz gogorra

 Urrikalmendu gabea,

 Maitariarendako

 hitz horien tristea!

 hegaztinek aidean

 kabirik badutea?

 ez!, hortaz, oroit nitaz:

 una zaitezenian

 errepausa enera.

 

 Errepausatu hitza

 abala bezalakua

 aldea du zorrotza

 motxa du infrentzua;

 aidean libre nuzu

 bortuan arranua

 bezala, zar dala ta

 libertatia saldu

 zure hitzen aldera?

 

 "Libertatia on da,

 onago libre izatia"

 nausiak trufaz erran

 adi lezon mutilak;

 libre jarraitu nahi

 estakuru jarria

 maitia, zer malezia:

 zuhaurk bestek ez nauka

 tinko estekatia.

 

 Nihor estekatzeko

 deusik ez nuzu nekatu,

 kontu ene gain eman!

 zuhaur zira estekatu;

 ihiztari habila

 ez zirela frogatu

 bistan da, zer bitxia:

 ehizan zabilana

 xederak harrapatu!

 

 Aisa trufatzen zira

 nire tristura saminez

 krudelki ziztaturik

 ele hoin mingarriez;

 higatu behar nuzu

 zure burlaren burlez:

 lastima, oi arima!

 ihesi zoazkit gaur

 hoinbertze hasperenez...

 

 Arimaz gabetua

 ez dizut nahi lagunik:

 elizan sartzera're

 ez lizate zilegi;

 parabolaz ase niz

 har nazazu eskutik

 holaxe, bara-baraxe:

 elizan behin esposa

 giten oro fidelik!

 

 I) Querida doncella / vestida de belleza / todos los jóvenes enamorados /

 engañadora; / tratando de conquistarte / es que compongo mis versos /

 canciones, y nada más / constituyen mi dote / imagínate mi temor.

 II) La selva toda verde / bajo las rayos del Sol / si yo fuera de tu agrado /

 no penaría como lo hago; / das tu palabra a muchos / y la retiras a muchos más

 aun, / oh querida, entra en razón: / de que tengas corazón / he comenzado a

 dudar.

 III) Que yo doy mi palabra a muchos / ¿quién te lo ha dicho? / debe de haber

 sido algún mal amador / el que te lo ha dicho, / al igual que las aves / yo

 vuelo por los aires / contemplo las cosas desde arriba, y todo me complace /

 por el hecho de que me agrade lo bello / no cometo ningún pecado.

 IV) ¡Qué corazón más duro / y falto de misericordia! / para el enamorado / ¡qué

 tristes son esas palabras! / ¿Acaso las ves en el aire / tienen nidos? / ¡no!,

 por consiguiente, acuérdate de mí: / cuanto te canses (de volar) / ven a

 reposar donde mí.

 V) La palabra reposar / es como una navaja / el filo lo tiene afilado / el

 reverso lo tiene romo; / en el aire ya soy libre / como el águila en la cumbre

 / ¿Qué razón puede haber para que venda mi libertad / a cambio de tus palabras?

 VI) "Es buena la libertad, / pero mejor aún es ser libre (uno mismo)" / dijo el

 amo en guasa / para que le escuchara el criado; / el poner como pretextos / que

 deseas permanecer libre / amada, qué malicia encierra / tú y no otro es quien

 me tiene a mí / firmemente apresado.

 VII) Tratando de apresar a nadie / no me he fatigado lo más mínimo / guárdate

 de echarme a mí la culpa! / eres tú quien se ha encadenado / que experto

 cazador / no te has revelado / es cosa que salta a la vista: mira qué curioso:

 / aquél que estaba cazando / ha sido apresado por sus redes.

 VII) Muy fácilmente te ríes / de mis acerbas tristezas / pinchándome cruelmente

 / con palabras tan dolorosas / me vas a consumir / de puras burlas que me

 haces: / lástima, oh alma mía! / hoy te vas de mí / llevada por tantos

 suspiros.

 VII) Carente de alma / a nadie quiero yo por amigo: / entrar en la inglesia

 siquiera / le sería permitido; / estoy harta ya de palabras / tómame de la mano

 / así, muy suavemente: / para que podamos de una vez / casarnos en plena

 fidelidad.

 

 


inprimatu